なぜ翻訳を愛するのか、若い読者にむけて、村上・柴田両氏が思いの全てを語り明かす。村上訳オースター、柴田訳カーヴァーも併録
十五年来の「翻訳友達」、村上・柴田両氏初のジョイント企画。翻訳をするのが楽しくてならないという二人が、おもいっきり語り明かします。目玉は村上訳オースターと柴田訳カーヴァー。オースターなら柴田訳、カーヴァーなら村上訳と定評のあるところを、今回ばかりは取り替えて訳してみました。翻訳の「海彦山彦」です。さて、二つの訳をくらべてみると……。「雨の日の露天風呂システム」や「カキフライ理論」も披露されて、役に立つ(かどうかはわかりませんが)「夜話」がいっぱいです。(OM)
本書をお読みになったご意見・ご感想をお寄せください。投稿されたお客様の声は、弊社ウェブサイト、また新聞・雑誌広告などに掲載させていただく場合がございます。
※いただいた内容へのご返信は致しかねますのでご了承ください。 ※ご意見・ご感想以外は、こちらから各部門にお送りください。
ご希望のデータがダウンロードできない場合や、著者インタビューのご依頼、その他の本の紹介に関するお問合せは、直接プロモーション部へご連絡ください。
雑誌・書籍の内容に関するご意見、書籍・記事・写真等の転載、朗読、二次利用などに関するお問合せ、その他については「文藝春秋へのお問合せ」をご覧ください。
※外部サイトに飛びます
感想を送る
本書をお読みになったご意見・ご感想をお寄せください。
投稿されたお客様の声は、弊社ウェブサイト、また新聞・雑誌広告などに掲載させていただく場合がございます。
※いただいた内容へのご返信は致しかねますのでご了承ください。
※ご意見・ご感想以外は、こちらから各部門にお送りください。